Friday, July 29, 2011
Status update 3
Kind of bored, so I figured I'd make my debut on this blog sooner rather than later.
Anyway, as you may have seen from the FEE3 demo, progress on the translation patch has been going rather well. To showcase our progress, we will be releasing a massively improved menu patch (hopefully) very soon. Unfortunately, due to certain reasons, the dialogue will remain completely untouched, so don't expect to see Prologue I in English like in the demo.
In the meantime, here are some screenshots of our recent progress. Hopefully people aren't getting tired of seeing menus before we do!
I'm also welcome to suggestions for what to name the option currently named "Bonus" (it's in the first screenshot). The Japanese name みんなの様子 literally means "Everyone's Conditions" or "How is everybody", but I'm struggling to think of a good term to use in English.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
If Screenshot #2 is the bonus thing you were talking about then you could call it info like fe 9/10
ReplyDeleteScreen 2 is talk.
ReplyDeleteBut yeah, it should be Info instead of talk. This probably isn't final though.
And I'm assuming the Game opening logo is already done also?
keep up the good work. im rooting for ya
ReplyDeleteBonus looks good, and I am impressed :D Does the presence of the Star Potion mean the downloadable items/chapters will be open to users who use the patch?
ReplyDelete^Not exactly, no. We may implement that in the future though, in the main patch or a separate patch. We know that people want the special features that they can't get without an actual DS so we'll try and accommodate everyone regarding those matters.
ReplyDelete@someonewhodied we haven't done any graphic editing yet. I'm still looking into such things.
You guys are awesome. Keep up the good work
ReplyDeletegreat job so far guys keep it up
ReplyDeleteWill wait for full patch. You guys are heroes for doing this.
ReplyDeletewhat exactly does the bonus feature do?
ReplyDeleteIt gives stat-bonuses to units IIRC. I forget the specifics though since it's been a while since I've played the game. It's time-based, meaning you can only get a bonus after a certain amount of time. I'm guessing you can change the time on the DS though to play around with that.
ReplyDeleteSomeone else feel free to elaborate.
Oh and thanks for the comments everyone.
It will also sometimes give you items or weapons to use along with support bonuses, I believe.
ReplyDeleteAnd great work. :)
Couldn't you call it support instead of bonus. It sounds a lot like the support feature from fe9/10
ReplyDeleteYou can find more details about the "Bonus" feature here:
ReplyDeletehttp://serenesforest.net/fe12/clock.html
I'm hesistant to use the term "support" since people will get confused with FE6-10's support conversations.
Awesome work guys.
ReplyDeleteIndeed, I agree with Vincent on "support"...
ReplyDelete*scratches head*
I'd propose just going with "Conditions," since the Japanese does translate to "Everyone's Conditions."
ReplyDeleteso when will it be released? thanks for translating it, i'm dying because it's only japanese version which is officially released by nintendo :(
ReplyDeleteConditioning, maybe? Like how in sports you do conditioning to increase your athletic ability (which in FE equates to stat-ups)?
ReplyDeleteOh wait, both of those are probably too long...
Since it's essentially a "go off and do your own thing and find stuff" from a "story" standpoint, Conditions could also work if they fit.
ReplyDeleteAlso something like "Findings" or a similar word may also work.
I meant to say Conditions or Conditioning could work if either of them fit*
ReplyDeleteComrade
ReplyDeleteHow's Comrade
Comrade Greeting/Visiting
sorry if I propose something weird. English is not my 1st language lol :P
How about traits? though not sure if that's really the right word for it. or mabey timer or something since the feature is time related.
ReplyDeleteYou guys are doing a great job btw :)
is Archanea the right version of the name? I thought it was Akaneia in all English-speaking versions, forgive me if i'm wrong
ReplyDeleteAnyway, keep up the good work, looking forward to the whole thing being translated
i think "Everyone's conditions" is all right, but i think it's going to be too long to put it complete isn't it? So I guess you could put something else like "Group Condition" or "Party Condition" or something like that... aside from that you have done an excellent work, but I'll still wait for the translated dialogues to play the game, since I haven't even finished the shadow dragon XD
ReplyDeleteBonus could become Status.
ReplyDeleteI think you should actually keep calling it bonus. I cant see anything wrong with that.
ReplyDelete"Condition" I think is best. Not Conditions. Condition. As a verb, it could be like workout conditioning, which is what you'll be doing, and as a noun it could refer to the condition of the characters.
ReplyDeletestatus = condition
ReplyDeletesmaller word and less txt to add or format.