Wednesday, November 30, 2011

New kid on the block

Hey there everybody,

I'm not really sure what the write here, but at the behest of the rest of the team I'm writing this post to say hi as your new translator!
VincentASM has put me to work on the script of the main story, so I've been working on the prologue, which has plenty of cheesy dialogue so it's been great to translate. I hope that I can see this project through to the very end, and look forward to the day that we can all play FE12... in English. I probably won't be making very many posts here, but you can be sure that I'll be working hard backstage to make sure this comes to fruition.

Tuesday, November 29, 2011

Base conversation progress 3

Aveyn Knight

Ahhhh, super-slow internet connection.

It's that time again! TheEnd has been patiently working on the base conversations and we're now 35% complete.


(NOTE: Text is preliminary and hasn't been finalised. As usual, I've tried my hand at localising the text. However we now have a team of localisers who will hopefully do a better job than me, although this text is hot off the press so they haven't had time to touch it.)

In other news, a new translator has graced us with their presence and soon we may be able to post progress of Prologue 2. Dun dun dun!

Friday, November 25, 2011

Online functions...?

Aveyn Knight

A couple of things are going on behind the scenes, including somebody undergoing a gruelling ordeal from TheEnd. Meanwhile I'm busy playing Skyward Sword... Er, and working on the online text.

Which brings me to an important question. I'd like to know, is anybody actually planning on using the online functions (eg. multiplayer battles, online shop, loaning units, etc.) in conjunction with the translation patch? You can send a response by voting in the latest poll (to the top right) and/or by replying to this post.

I haven't looked up the state of DS emulation, but I have doubts that online support is well supported and I'm not sure how many people have a flashcard to play the patch on an actual DS system.

Thursday, November 17, 2011

Progress report - Tutorials

Aveyn Knight

It's been a while since I did anything major, so I figured I'd tie up another loose end and complete the tutorial translations. Since there's been some important news recently (keep scrolling down), I'll just link the screenshots so this post doesn't take up too much space.

001 - 002 - 003 - 004
(NOTE: You may notice some Japanese text still present- these are all graphics, so they'll be changed later. Probably much later, now that Zak has quit the team ^^;;;)
(NOTE2: I also left a small joke in one of the screenshots.)

I think the last menu-related text that needs to be translated are the online-related stuff. Not long until I'm done with this particular job!

Zak's Farewell

Hi everybody,

Zak here with some unfortunate news. I'll be leaving the translation team due to my own personal work and commitments. I worked on the graphics side of things for a little while, but can't really continue due to other priorities.

However, I'm 100% confident this project will see completion, as the team behind it are all talented and wonderful individuals.

To save Blazer some hassle, please use this blog post to apply for the newly opened Graphics Manipulation position. If you've got some skill or experience with Photoshop or any other image manip software, please comment below with your email address and Blazer will get in touch.


Wednesday, November 16, 2011

Proofreader Search Complete; Translator Search In-Progress


See post below for translator search details.

The search for proofreaders and "localizers" is complete. I am not taking in any more applications. If you did not get a response to your application but you sent one please forward the e-mail you sent to me back to me--but I will not accept any late proofreaders as I already have enough and will only look at an application if I accidentally didn't give it a fair chance like the rest of them before the deadline ended.

Thanks to everyone who volunteered. It may not seem like it but the whole team appreciates the enthusiasm of people to help make this project go as fast and smooth as possible while still keeping it professional.

Last but not least, if anyone has a suggestion for a new poll, knock yourselves out--I'm all out of ideas and am not in the mood to invent a filler poll. XP

Tuesday, November 15, 2011

Translator Search #2


We're not translating at the speed we'd like, to say the least. Thus I'm starting up my search for translators again. We need a Japanese to English translator with a good amount of experience and time, preferably 8 hours a week at minimum, though the more the merrier. If you are one or know anyone who could help us translate, please tell us, noting that there will be proofers and localizers to make the process as easy as possible for the translators. Also if we can get more than one more translator (I'd like a total of 4 and we have 2) that would be the best--just throwing that out there because most of the time I only expect 1-2 translators to actually be available and working. XP

Thank you for your time and have a great day!

Thursday, November 10, 2011

Base Conversation & Misc. Progress Display


Shows graphics and base convos (betas) in action. Description says:

"Please read the opening messages. Please do not report mistakes in the scripts yet. They are being worked on, wait until we've gone through and fully proofed them first before reporting them.

Note that this is just a progress display to show some things like the graphics, base conversations, and general stuff. I meant to show at the end that a dialog bug was fixed but I accidentally hit enter, so meh, whatever."

Take that into mind; please don't comment on the proofing yet, we know it has tons of errors. However we need some motivation and that includes us posting progress which gives us a false sense of accomplishment. XD

Special thanks to TheEnd and Zak for all their hard work on translating and graphic editing respectively. I can't give them enough props. There's also NomadicTrooperGirl who has also helped with graphics and proofing. And everyone knows VincentASM is doing awesome stuff 24/7. Arch and I are just losers... I just update and manage shit and occasionally do some hacking now adays...

EDIT: Potential localizers should be receiving an e-mail or PM later today. Sorry for the delay, we're just finishing off the application. XP

EDIT2: The e-mail has been sent. If you did not receive it or want to sign up anyway, please post your e-mail, as it is not too late. See the added note a couple posts down for more information. Thank you.

EDIT3: Sorry for all the edits I've been hard at work haha, I updated the screenshots and videos page to reflect some more progress our personal version of the patch has made, even if it's not in the current download...

Monday, November 7, 2011

Patience on Localization Contact


Have patience on being contacted about becoming a localization editor. It is not a small thing. Please do not ask when you are going to get e-mailed or PM'd or anything, everything should be revealed by the end of the week assuming preparations follow schedule. All I ask is that you continue to wait quietly. You have not been forgotten, I am simply not ready for the process to begin. When I do begin I have to commit myself and be prepared and I am not ready. Thanks to everyone who has had said patience.

P.S. We are using an American localization. You're free to discuss the localizing between yourselves but please refrain from questioning any of the teammates about how we're going about this. It will all be answered soon. Thank you and have a great week--hopefully you'll hear more from us later!

EDIT: I've just completed the rough draft of the e-mail you will be getting. It is currently undergoing approval and should be verified by tomorrow or Wednesday at the latest (EST). Thank you for your continued patience.

Tuesday, November 1, 2011

Base conversation progress 2

Aveyn Knight

It's been a month and a bit since the last progress report. Right now, progress on the base conversations is around 22%, thanks to TheEnd who has regularly put in much time and effort while working on this task!

Anyway, more images... As before, these screenshots are for illustrative purposes only (I've tentatively tried my hand at localising the text, but that's not my job).

This post has been hacked by Blazer to inform you that we are doing a strict search for professional proofers and localized well-versed in English language, especially dialog. If you think you can help, just post your email or a link to your profile on Serenes Forest forums if you have one. Don't be too afraid though, as we'll be testing first to see if you're cut out for the job, so if you aren't sure try anyway! :D