Wednesday, November 21, 2012

Bug reports/suggestions (v3.00)

The Heroes of Shadow are no longer accepting reports/suggestions for Version 3.00. If you have reports/suggestions, please forward them to the blog post for Version 3.01 (when it's published).

Thanks, everyone, for informing us of the bugs and mistakes you've found! (Yikes, there's way more than I expected...!) We'll endeavour to have them fixed soon.

Bugs/areas for improvement

[x] = fixed in version 3.01.
[o] = not a glitch.

[x] Nyna's portrait in the Guide is missing a tile. (Low)
[x] Lang's portrait in the Guide has an ugly tile. (Low)
[o] Enemy forged weapons have inconsistent names. (Low)
[x] Typo in Marth x Caeda base convo: "have you ask you." (Low)
[x] Typo at the end of Chapter 6x: "I'd like you hire you." (Low)
[x] Typo in Samto x MU base convo: "I'm just battle-hungry lunatic..." (Low)
[x] Typo in Draug x MU base convo: "Unless than man is Sir Draug..." (Low)
[x] Typo in Wrys's ending: "prospecting" (Low)
[x] Typo in Dice's ending: "however" -> ", however" (Low)
[x] Typo in Chapter 10: "Khaiden" (Low)
[x] Typo in Chapter 12: "fire dragon" -> "fire dragons" (Low)
[x] Typo in Anri's Way base convo: double spacing (Low)
[x] Typo in Chapter 9: "Thanks goodness" (Low)
[x] Typo in Chapter 6: "If you plan defeat him" (Low)
[x] Flashcart freeze in Free Company base convo: long dash (Mid)
[x] Typo in Cecille x Rody base convo: "You speaky truly" (Low)
[x] Typo in Dolph x MU: double commas (Low)
[x] Typo in Est x MU: "Medon" (Low)
[x] Typo in Gordin x MU: Missing full stop (Low)
[x] Freeze when selecting certain kanji (Mid)
[x] Typo in Chapter 21: "When I met he" (Low)
[x] Typo in Catria x Mineva: "Flet" (Low)
[x] Typo in Triangle Attacks (Low)
[x] Typo in MU x Sirius: "Sir MU"
[x] Typo in Epilogue: "met"
[x] Typo in BSFE: "disppointing"
[x] Typo in BSFE1: "My words may be be harsh"
[x] Typo in MU x Arran: "Please teach me the what it means to be a knight."
[x] Typo in Caeda x Malicia: "Yes. I have been member of this army..."
[x] Typo in Catria x Est: "Hmmm... On dear..."
[x] Typo in Vyland x Roshea: "/"
[x] Typo in MU x Caeda: "I played around at lot"

170 comments:

  1. athena at the prologue says ve vill vant instead of W check that at the prologue 4

    ReplyDelete
    Replies
    1. That's intentional (and happens throughout the game. This is due to the fact in FE11 she talked like that).

      Delete
    2. Someone never did a subs run in FE11 :>

      Delete
  2. When you recruit Castor he says: "Me mother." instead of "My mother."

    ReplyDelete
    Replies
    1. that's legit colloquial english right there. Me ancient books say so.

      Delete
    2. I think we tried too hard, the fact that we actually localized the text to have accents and dialects and crap was too much effort, everyone thinks they're bugs lololol

      Delete
    3. wait till they see nowt

      even the tester thought that was a bug

      Delete
    4. Aww, I removed "nowt". But there might be something equally weird in its place.

      Delete
  3. Can I post this patch on other forums?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Please link to the site's download page so they always have the latest link; otherwise, we risk there being older versions of the patch out on the internet, which isn't very fun (and generally speaking developers/programmers in general don't like having people have issues with certain versions of products because old versions are spread about). It's a bit nit-picky, but it'd be nice; obviously, we can't force you to do anything, so you're free to just share the .zip on your own hosting or something.

      Delete
  4. Me he told me that the game is dangerous for my computer. Somebody can help me plz!!!

    ReplyDelete
  5. I dont know if you would call it a bug but here goes.
    I tried playing the patched FE12 on my Flashcart (TTDS card with YSMenu 6.87) but it will not work :( DesMume and No$gba work fine, can anyone help me with this?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sorry, but the issue is your flashcart here.

      Delete
    2. I had the same issue I found a new rom that wasn't labeled as DSI enhanced and it worked for me

      Delete
    3. I've also had the same issue on my TTDS with the latest YSMenu. I get an errorcode -4, however the original japanese rom and the patched 2.01 rom work just fine. From what I've seen a few people with the TTDS flashcart are having similar problems with the latest patch.

      Delete
    4. For anyone having problems playing the latest patch on the TTDS checkout this link http://forum.romulation.net/index.php?topic=43121.0 and checkout the RetroGameFan DAT Update v6.95 612

      Going to try this now will let you guys know if it works for me.

      Delete
    5. IT WORKS! FOR ANYONE HAVING TROUBLE USING THE LATEST PATCH ON THE TTDS CHECK OUT THE ABOVE LINK! Latest YSMenu6.95 with the retrogamefan DAT update v6.95 applied.

      Delete
  6. I'm not sure if this is just my flashcart or the patched game but..my game has frozen twice so far, around the first prologue, i think it might be when i leave my game open for a certain amount of time without progressing the cutscene progress, this hasn't happened with any of my other roms, so just thought I'd mention that here, and see what the team has to say, or if anyone else has noticed this..

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ah, to build on this, I'm using a R4, with..YSmenu I think

      Delete
    2. It could be the flashcart, but I played FE12 with just the menu patch on mine a while back and it worked fine.

      I just updated my flashcart's firmware and it still doesnt work (mine has YSMenu aswell)

      Delete
    3. Is it freezing at any specific points, or just randomly?

      Delete
    4. Randomly it seems, for me

      Delete
    5. It's likely a flashcart issue--I know you said this doesn't happen with any of your other ROMs, but does it happen with the original game too? :|

      Delete
    6. The un-patched version works fine on my flashcart :/

      Delete
    7. I had some crashing problems with r4 (second mission would crash every time i attacked luke) so i repatched the game and replaced it, all working now...

      Delete
  7. I patched it, came out 128 MB, and put it on my Flashcart. (TTDS) But it gets error code 4. Is there a menu I need to download to run it?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Upgrade your flashcart firmware.

      Delete
    2. Do you have a link or whatnot to the firmware? I believe this is the latest one.

      Delete
    3. I don't use a TTDS so I must apologize, but nope.

      Delete
    4. Same problem here. Playing on a 3DS with an R4i Gold Revolution with TTMenu. I could run the game before but after patching it gets "error code 4 - please reset your system" ._. As far as I know, I'm using the latest version as well.

      Delete
  8. I used a cheat confirmed to work with the original unpatched ROM (stuid thing to do) and I discovered that for some reason my characters will not move up, only down and from side to side.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I then copied the save file to another slot, started playing on the copied save file, and everything worked again. Huh.

      Delete
    2. Yeah I was fiddling with cheats when that happened to me (no it wasn't my main file) I believe I used save states to go back to when I saved at the last chapter and went forward again and it didn't do it. Equally weird.

      Delete
  9. In the Prologue stage "Bonds" when you get the flashback bout the Fire Emblem in the 3 star Talk Conversation Nuna should be Nyna(Correct name).

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's part of the longer letters being cut off bug in the readme. They're ys, but because the bottoms are being cut off, it appears to be a u

      This'll happen with the letters p,g,y,q,j

      From the Read Me:

      A. During dialogue, character names get cut off towards the bottom of the name box.

      Fix: Too complicated. We've asked for help, but nobody knows how to fix it. We DO want to fix it though.

      Delete
  10. Also, Frey in that same conversation is randomly mislabeled as Freu after the Flashback is over.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Please read the actual ReadMe because it describes why you see Frey as Freu. (and I'll also just copy from what Anon above me said:)

      It's part of the longer letters being cut off bug in the readme. They're ys, but because the bottoms are being cut off, it appears to be a u

      This'll happen with the letters p,g,y,q,j

      From the Read Me:

      A. During dialogue, character names get cut off towards the bottom of the name box.

      Fix: Too complicated. We've asked for help, but nobody knows how to fix it. We DO want to fix it though.

      Delete
  11. "Caesar I'd like you hire you and Radd if possible." While Marth was talking to caesar i believe after 6x not not sure if you noticed.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi, what exactly is the mistake? A missing punctuation after "Caesar"? If so, that's odd, because I see a comma.

      Delete
    2. I think it's the "I'd like you hire you" (but I'm not sure since I'm a different anon)

      Delete
    3. "Caesar I'd like you hire you"

      I think it should be

      "Caesar I'd like to hire you"

      Delete
    4. Ah okay, thanks. That couple went pass me XD

      Delete
  12. In Lang´s name inconversations, the "g" cannot be read properly.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Same thing with Villager

      Delete
    2. it's a known issue, mentioned in the readme as well

      there isn't a fix yet unfortunately

      Delete
  13. Julian in chapter 3. May be my lack of english skill but sounded strange.


    "Lena suddenly up and vanished...


    Up and vanished? Is that the proper way to say it? I tried to google expression of "up and vanished" and found only some kind of strange song. Wouldn't it be "showed up and vanished" or just "vanished"?

    Also, thats not a bug, I guess, I'd need someone to explain this part:
    "You've got brown hair...
    I gather you're the commanding officer?" - Merric
    Whats wrong with having brown hair in that world? I mean, It could possibly mean that commanding officer has brown hair and he heard so (where the hell from o.O?).

    ReplyDelete
    Replies
    1. "up and vanished" is an expression though it's slightly more... vulgar (I believe Julian says it, and he IS a thief)

      and yes, Merric says he had been called over, so it's implied that he knew what gender and hair color the commanding officer had as to help distinguish him/her (though sometimes the simple fact that she's giving orders helps with that too).

      Delete
    2. Merric will change his dialogue depending on what My Unit's hair colour is. It's just the game's way of personalising text a little bit more. also blazer "up and vanished" isn't vulgar; it's colloquial :P

      Delete
    3. Dunno whether all these complaints over colloquial expressions says something about the audience that this patch has found. Forsooth, 'tis lamentable so few appreciate the fine nuances of the English language.

      ...Or then again maybe it just says something about the internet.

      Delete
    4. It isn't lamentable or anything. It means the game is played by people who know english but it's not their first language thus they aren't masters of it. They understand everything, write and speak freely but nuances cause doubts.

      The personalising. I found it curious because at that point the MU is rather unknown trainee and the meeting seemed to be accidential. Thats why it looked strange to me that he knew the hair color of squad leader of unknown squad he met in place he didnt know where exactly is.

      Delete
    5. I just wanted to add, "up and vanished" is a common thing to say. It is used all the time in America, I have never GOOGLE'D it but I am surprised nothing popped up given its common usage.

      Delete
  14. I really don't know if this is easily done or not, nor if it's already implemented, but I got this idea during prologue, talking with Athena. Does she exchages Ws for Vs if you have them in your name? If not, that's my suggestion.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's impossible I'm afraid!

      BTW, Athena speaking with "v"s was added in the official localisation of Shadow Dragon, so it's not really our fault if we can't follow her way of speaking through ^^;;;

      Delete
  15. Regarding the issue with the letters being cut off, could you just capitalize all the characters names?

    ReplyDelete
    Replies
    1. That would look even LESS professional. We're trying to make this look as professional as possible, even if any letter that hang below the base line gets cut off...

      Delete
    2. If you cannot fix the glitch I think this is the best option for the time being. A wrong name like Nuna is even less professional than NYNA.

      Delete
    3. They're only cut off. Plus it looks as though the game would be shouting directly at you each time a character popped up.

      This was discussed earlier (jokingly albeit) amongst ourselves in the beta testing and we decided we're not going to make every name in caps.

      However, in an attempt during the beta testing by Blazer, he was able to crack the horizontal position of names but not the vertical position (which is the part that causes the cut-off). He couldn't crack the center-positioning and this is why we need someone to help with that.

      We then decided not to incorporate Blazer's findings into the patch because that would need us to beta test all over again since we wouldn't know what would have messed up what within the game changing the name tags like that.

      Also, many fans that followed this website also said that they would rather HAVE the game with the cut-off letters instead of waiting for an even longer time for the patch to come out if we were to have tried to fix this error.

      As it stands, we're *close* to fixing it, and if you can help find someone (or even volunteer yourself since it bothers you that much) to help us with the last bit, that would be nice. Other than that, don't worry about it. If it bothers you that much that you can't play the game, then you have some messed up priorities while playing games.

      Delete
    4. Yes, I cannot play a game with half of the characters names misspelled. I believe that a full understanding of the text comes first than a minor esthetic issue for the use of capitalized names.
      Obviously it's better if you can fix the issue, but in the Readme you said it was too complicated. So, I was only suggesting a way to work around the problem, saving time to fix other glitches.

      Sorry to have bothered you.

      Delete
    5. >>half of the characters names misspelled

      They aren't misspelled...

      They are cut off. The letter j is still j but looks like i since the bottom part of the name tag box covers that part up. Meaning that we need to shift the names up vertically a few pixels or somehow get the bottom part of the name tag to not take "top layer priority" so that the names with hanging characters can be shown.

      Delete
    6. Also p,g,y,q,j are still those letters in the name tag, just they are cut off and LOOK like o,o,u,o,i in the name tag; they aren't actually misspelled.

      Delete
    7. And what's the big difference?
      The names might be written correctly, but playing the game they are cut off, so they APPEAR to be misspelled. In my opinion this impedes a full understanding and enjoyment of the game.

      Delete
    8. It is right in dialog, so I see this as a mute point. Play and enjoy I say, it doesn't even matter really.

      Delete
    9. Yes, it's a known issue, and I don't plan on spending another 16 hours playing through this game again just so you can have your aesthetic fix.

      xoxo gossip girl

      Delete
    10. It's not an aesthetic matter, it's a practical one. I'm just saying that it's difficult to enjoy the story with names like Ooma, Jaoen and Nuna.
      It's a bit confusing to read a name in the dialogs and a different one in name boxes.

      So, please, don't accuse someone to make a fuss for a trivial aesthetic fix. Especially when you object capitalized names only because they would look "unprofessional".

      I have no rush to play the game, so I will wait a patch that fixes all the glitches. Thanks and good work.

      Delete
    11. "It is right in dialog, so I see this as a mute point. Play and enjoy I say, it doesn't even matter really." -- Violent

      Follow that person's advice. Literally. You could easily play this whole game if the name tags weren't even there because in the dialogue (before they are introduced and nearly every time after) the characters' names are said repeatedly.

      Delete
    12. If you have such a huge problem with it, don't play the fucking patch. We've already addressed the reasoning behind why the patch was released as is, since we do not have an ETA for when this problem is going to be solved. Most of the team members have real lives, and school, and we'd rather not have to spend like 20 hours just before finals, to give some random anon an "aesthetic fix", leaving aside the amount of time it'll take Blazer to fix the damn problem to begin with.

      Delete
    13. it's not like you don't know what their names are anyway :/

      Delete
  16. The japanese version workd fine in my 3DS but the patched one doesn't. I'm using the R4I-GOLD 3DS.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's a problem with you then, my R4i GOLD 3DS runs it just fine

      http://i49.tinypic.com/332yw55.jpg

      Delete
    2. I'm having the same problem, I'm getting an error code 4 on my 3DS R4i Gold Revolution

      Delete
  17. From the third convo between Samto and MU.
    http://i50.tinypic.com/24n4k1i.png

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks. This is Low priority spelling error that got overlooked (since there were only 7 of us to beta test, we couldn't proof all the in game support conversations).

      "After all, I'm just battle-hungry lunatic with no luck with women..."

      should be

      "After all, I'm just a battle-hungry lunatic with no luck with women..."


      Actually, when I first read it, my mind inserted the word "a" anyway, so it takes an eye to catch that.

      Delete
  18. http://img824.imageshack.us/img824/8375/castormemother.png

    ReplyDelete
    Replies
    1. http://img688.imageshack.us/img688/8375/castormemother.png

      I'm starting to think Castor speaks like that.

      Delete
    2. Yes, he does. You've also been picking up any sort of "accent" chance between standard English and colloquial English. Before posting that it's an error, look to see if it happens a few times.

      If it does, don't post about it; we're basically emulating what Nintendo of America did with Shadow Dragon with any and all "accent" changes. (like with your earlier post about practically all of Athena's w's are v's. That was done by NoA, and thus we must emulate that.)

      Thanks for taking the time for "catching" these though, but they all aren't errors...

      Delete
  19. Extremely minor typo I caught in Draug x My Unit Base Convo 2. Got no picture but it says "Unless than man is Sir Draug..." where it should presumably be "that man"

    ReplyDelete
  20. hmm is (no sound effect while battling) considered one of the bugs ?

    ReplyDelete
    Replies
    1. it's probably the system you're playing on. Any more details you can give us would help I guess.

      Delete
    2. He's probably playing it on no$gba and this is a known issue with the emulator, not the patch.

      Delete
  21. I think that Wrys's Epilogue info is incorrect. It says "prospecting", referring to knights, but that isn't an adjective. "Prospective" is and fits into the meaning of the sentence.

    ReplyDelete
  22. Dice's epilogue info has "spent [all of](Not sure if this was in it)it gambling however." Should there be a , before however?

    ReplyDelete
  23. horrible typo at the beginning of chapter 10
    http://puu.sh/1tMpD
    It's Khadein, not Khaiden

    ReplyDelete
    Replies
    1. http://puu.sh/1tQeN

      Chapter 12, "fire dragon" should be plural.

      Delete
    2. This comment has been removed by the author.

      Delete
    3. http://puu.sh/1tQSf

      Anri's Way base conversation in chapter 13. Two spaces between "the" and "royal shield"

      Delete
    4. The spacing problems are hard to catch and find, especially if you're just playing to read the story. Another good eye there.

      Delete
    5. http://puu.sh/1ueN0

      Should be Camus' Pike

      Delete
    6. Actually Camus' and Camus's are both acceptable.

      Delete
  24. I don't know if it's been mentioned already, but at the beginning of chapter 9, Marth says "MU! Thanks goodness!" and Jagen says "If you plan defeat him..." In chapter 6.
    Here's two screenshots:
    http://img716.imageshack.us/img716/4825/fe12screen1chp6.png
    http://img94.imageshack.us/img94/8815/fe12screen2chp9.png

    ReplyDelete
  25. I am not sure if this is in the actual game and it is not really a problem, but I will share it anyway. During the Episode: Fall of the Palace, Nyna is displayed as Nuna on her character portrait, but it is Nyna during dialog.

    Also during the Episode: Good Thieves, Rickard says "Take an arrow in the knee" I am glad you guys added it. Its always fun to see references added into the game. This little things, do not go unnoticed. :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. The name tag cut off has been mentioned since before the patch came out and is also in the ReadMe at the top of this website and in the files that you downloaded.

      Also, if you scroll up a bit, you'll see a comment where I talk about this for about six paragraphs.

      Delete
  26. I'm not sure if anyone has requested this yet, but can you release a version of the patch with European names as opposed to American?
    For example:

    "Shiida" instead of "Caeda"
    "Nabarl" instead of "Navarre"
    "Medon" instead of "Macedon"
    "Doluna" instead of "Dohlr"
    and et cetera.

    It's not a major problem I have with the game, just a minor quibble. And I'l understand completely if it's too much work or anything.
    Thank you :3

    ReplyDelete
    Replies
    1. We went for a Nintendo of America localization. I'm not sure if we'll ever release a second patch for a Nintendo of Europe localization.

      Delete
    2. It's probably a lot more effort than it's worth, to be honest. Yeah, I played with the PAL version of Shadow Dragon as well, but oh well. It's just a name change and she's still Shiida to me.

      Delete
    3. I just call her Marth's Pegasus Bi***, anyway.

      Delete
    4. so like you call her a Bi-asterisk-asterisk-asterisk??

      seems like a lot of effort for the sake of censoring yourself

      Delete
    5. lol I was just trying to be PC for the youngins sake.

      Doesn't Shiida kinda sound like shi-da anyway? I always hear some black buy saying "SHI-da" when I read it.

      Delete
    6. It's too much effort I'm afraid and I'm a Brit myself! We'd have to scour all the text files and redo any graphical text.

      Delete
  27. In the first meeting with Ogma his Name is Ooma dont know if the g is buggy or its a typing, well Lorenz is calling him Ogma. But the nameplate says Ooma. Seems somelike derp cause Oma in Ger means Grandma^^ Oh and btw European Localisation would be cool, like mentioned before. I really dont like the American names. Its rather confusing either. Well grate job anyway with your eng patch for this good game.

    PS. Seems Like the same Bug Occured with Jagen just saw the picture above now.

    ReplyDelete
  28. See "known issues". It's because the letters are getting cut off at the bottom. So Ogma appears like Ooma, Ryan as Ruan, etc. etc.

    ReplyDelete
  29. On chapter 2 on the left side of the map with the group of houses, the bottom middle house has a typo. Not much of a big deal really, but the old man says prise instead of pry.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Prise is an acceptable word here.

      Delete
    2. Oh, really? I'm sorry then. I've never heard it used like that. I'll make sure I look into things more next time.

      Delete
  30. The idiocy in some of these comments hurts.

    Anyway, I've got a serious bug to report. I'm running the game on a SuperCard DSTwo on an original 3DS. On chapter 7 (or maybe it's 8), on the preparation screen, there's a conversation about Astram in which there's a sepia-toned flashback to Shadow Dragon. When I press R during that sequence (to bring up the text history), the game freezes. The music keeps playing, though. I tried it twice, so I know it's not just a fluke. I also haven't tested this in other flashbacks, but I wouldn't be surprised if it happened in other places.

    I also haven't tested this on any other emulators or flash cards, so I can't say if it's just me or not. The bug prevents me from resetting the game, but since I can still exit the program by pressing "home," it doesn't cause any major gameplay problems.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks, I'll take a look. If we're lucky it's just a text code gone awry. If not, I'll have to tell people to avoid hitting R at that point.

      Delete
  31. There's a typo in Cecille and Rody's base convo 3 "You speaky truly?"

    http://i.imgur.com/5qK7Y.png

    As far as I can tell, that's not an accent thing so apologies if it actually happens to be.

    ReplyDelete
  32. In chapter 3 Julian says: Anyway, I'm staying in the village to see if I can't find any information.

    ReplyDelete
    Replies
    1. That's a colloquial thing

      Delete
    2. Really? well, I think he stays in the town to see if he can find any info.

      Ah, and Lote's name is written "lote"

      Delete
    3. No, Iote is the name of the first king of Medon/Macedon. There is no character named Lote in this game.

      Delete
    4. Yes, it's colloquial. People say "I'm gonna see if I can't get him to talk" etc. And yeah, it's "Iote" (pronounced eye-oh-teh), not Lote (like as in "boat).

      Delete
  33. From Dolph and Yukina 1 (Yukina = MU):

    http://img854.imageshack.us/img854/4853/dolphdolphandmu1.png

    There's 2 commas instead of [...] or just [,].

    ReplyDelete
  34. I couldn't get a print of this, but it was from Est and Yukina 1. I think MU said Medon instead of Macedon.

    ReplyDelete
  35. In prologue 2 or 3(?) can't remember which one, Katarina, the purple haired chick, tells your character(we'll name him 'x') "hear hear x" instead of "here, here x".

    ReplyDelete
    Replies
    1. That's legit. It means agreement.

      Delete
  36. There's an error in Gordin and Female MU 2. There should be a period after "Yes, you were".

    http://img35.imageshack.us/img35/4875/gordinerror.png

    ReplyDelete
  37. I've encountered a bug that results in the game freezing.

    If I try to forge a weapon, and add kanji characters into the weapon name, the game will freeze if I try to select kanji that start with ya, yu, yo, ra, ri, ru, re, ro, or wa.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Uh, you don't mean "hiragana", do you?

      Delete
    2. That's a bug caused by the person compiling the ROM not having the Japanese locale enabled. I totally forgot that Blazer was the last person to compile it and he's probably not aware of this bug.

      Delete
    3. Any plans to fix it?

      Delete
  38. I'm trying to play it on DeSmuMe but it freezes as soon as I hit "New Game". The music keeps going but everything else freezes. Is the rom the problem? I tried 2 roms, though

    ReplyDelete
    Replies
    1. Nevermind, just had to download a newer version of the emulator (0.9.8) -_-

      Delete
  39. i have problem i m by chapter 6 and problem is random freez,,,,what can i do for this problem,,thanks

    ReplyDelete
  40. In chapter 21 when recruiting Ymir Marth has the following sentence: "When I met he, he was holding off an entire army to protect some villagers." This should be "When I met met him, he was..."

    ReplyDelete
    Replies
    1. You mean "When I met him, he was holding off an entire army to protect some villagers." Right?

      Delete
  41. Catria and Minerva 3
    http://imgur.com/x48Vx
    She sure 'flet' that

    ReplyDelete
  42. Palla's First triangle attack quote has is missing a "I".

    (With me, Sisters! Trangle attack!!) instead of (With me, Sisters! Triangle attack!!)

    ReplyDelete
  43. Catria's is also missing a "I" in triangle.

    Might as well check all the other Triangle attack quotes.

    ReplyDelete
  44. My game lags a little...probably not a rom problem, but does anybody know how to fix it? Thanks :D

    ReplyDelete
  45. Following up on the "Free Company" freeze, I checked the other flashback conversations--the glitch doesn't happen on any of them. Just wanted to mention it!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks.

      The glitch occurs because the long dash (--), a double byte symbol, is at a very specific position in the text, where it gets cut off and the game only reads the first byte, which it doesn't understand and throws a fit.

      Delete
  46. Hm, when MU has red hair when Merric appears, he comments that MU has brown hair. Is it supposed to be like that?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Did you pick colour number 4? I picked that and got the red hair message.

      Delete
    2. #5... is that brown?

      Delete
  47. Playing on an AceKard 2i on a 3DS-> just major lag and whatnot on the title screen. Unsure if this is my flash cart or not (I did update my files and whatnot) And pressing the touch screen, causes even more lag and it froze on one point. Any fix maybe?;;;;

    ReplyDelete
    Replies
    1. Try playing on a normal DS. 3DS has notorious problems everywhere with regard to flashcarts.

      Delete
  48. Works perfectly so far (up to chapter 1 lol) on EZ Flash Vi - latest firmware. The only things I am noticing are typos. There's one at the end of the 6th prologue by Katarina, can't remember what exactly haha..

    ReplyDelete
  49. In "Sirius and (Female MU) 2", Sirius calls Female MU as 'Sir (Female MU)' instead of 'Dame (Female MU)' once.

    ReplyDelete
  50. says nuna in the bs fire emblem instead of nina

    http://postimage.org/image/qugi6bq5x/

    ReplyDelete
  51. During the ending (pre-credits) there's a 'met' which should be 'meet', unless it's a dialect I'm not familiar with.
    http://imgur.com/CWqdS

    ReplyDelete
  52. Not sure if this is an American/graphics thing, but speech marks should be written like a 66 and 99, not 99 and 99 :D There are probably some later too, but I haven't got that far.

    Pro 2: http://img833.imageshack.us/img833/3740/5096fireemblemshinmonsh.png
    Pro 4: http://img96.imageshack.us/img96/3740/5096fireemblemshinmonsh.png

    PS love the localisation of Roro's 'ukiki' to 'weeheehee'!

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's a graphics thing. There's only one set of quotation marks available.

      Delete
  53. I have found a typo in one of the Archanean Chronicle chapters. It should be the first one, called Fall. After beating the map, Camus appears and talks to Midia. Camus says disppointing, which should be disappointing.

    ReplyDelete
  54. Oh and in the same chapter when Camus is talking to Nyna, he says "My words may be be harsh, but I only speak the truth". I think the mistake should be obvious here :X

    ReplyDelete
  55. Some typos in the base conversations...

    Arran x MU - Base 1
    MU: "Please teach me the what it means to be a knight."

    Caeda x Malicia - Base 1
    Malicia: "Yes. I have been member of this army ever since Prince Marth rescued me in Grust."

    Catria x Est - Base 1
    Est: "Hmmm... On dear, I don't think this'll sell if I put it on the counter like this..."

    ReplyDelete
  56. Hi! OK so I've experienced crashes and freezes randomly in the game (although the freezes seem to occur sometimes when I get items from enemies). A message saying "The rom-image has crashed" appears and closes the emulator, causing the map-saves to disappear. I know that other players using the same emulator (NO$GBA 2.6) and rom as I do don't have that problem, though...
    What can I do ?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Looks like I get to keep my saves if I close the emulator before it crashes.

      Delete
    2. Yay, another message ! "Requires BIOS ROM-image to execute undef opcode exceptions."
      Sorry about all the work I'm giving you guys x)

      Delete
  57. The base conversation Roshea and Vyland 1 contains "/(*/" in the middle of one of Vyland's lines.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oops, how the hell did I miss that one?

      Delete
  58. I'm using a nds4droid emulator. Whenever i receive the master seal from Chap. 3 "Abducted Princess", my game freezes. It happens whenever I receive, so I'm now stuck at that spot.
    Any suggestions?

    Thanks

    ReplyDelete
  59. During the first support with MU and Caeda, she says, "I played around at lot during my childhood days." Is it supposed to be "at lot" or "a lot"?

    ReplyDelete
  60. Not sure if this is something you can fix, but in the event recap, the recruitment scene of Darros is set on a grassy field with wavy lines, when it should be in the Flame Barrel instead.
    Or was this in the original?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I think backgrounds are randomised for some of the Event Recaps. In any case, it's in the original, I believe.

      Delete
  61. Hi i have a problem with my r4 sdhc "dual core" (2011 version), i try to run the patched version of the game, and after the r4 create the save files and begin to download the game it stop at 33%, no freeze, but it not continue to download it.

    i have lastest firmware and the update taken by this site: http://forum.romulation.net/index.php?topic=43121.0

    Any advice?

    ReplyDelete
  62. Beck's found something in How's Everyone text looks a little weird.

    "My little Pony found something!" specifically.

    [s]There's a MLP reference[/s]

    Pony's capitalised in the second line, so obviously, Pony is the name of his horse, so I'm wondering if it was intended to be capitalised in the first line, the one above?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I figured it was like "my little Thomas is so cute" or something ^^

      Delete
    2. Yeah, that's what I figured, it just seemed a little weird, probably cause his horse is named Pony XD Thanks ^_^

      Delete
  63. Đặt tên cho con trai – con gái theo phong thuỷPhong thủy là học thuyết chuyên nghiên cứu sự ảnh hưởng của hướng gió, hướng khí, mạch nước đến đời sống hoạ phúc của con người.
    Đặt tên cho con trai – con gái năm 2015Cái tên cha mẹ đặt cho con nuôi bao hoài bão, ước mơ cha mẹ gửi gắm. Qua cái tên, cha mẹ cầu mong con có một cuộc sống an lành, tốt đẹp.
    Bà bầu uống nước cam nhiều có tốt không?Nước cam chắc không còn gì xa lạ với mọi người rồi nữa nhỉ, được biết đến là nước uống giàu dinh dưỡng, vitamin các loại, rất tốt cho sức khỏe
    Bà bầu bị cảm cúm nên làm gì?Còn virus cúm nói chung, các tài liệu khẳng định, khi người mẹ bị nhiễm cúm nặng thì tình trạng sốt cao, nhiễm khuẩn và nhiễm độc do virus gây ra có thể làm cho thai bị lưu và gây sảy thai
    Bà bầu tháng thứ 4 nên ăn gì?Đối với người chồng khi vợ có bầu cũng có nhiều thay đổi trong tâm lý. Có người cảm thấy vợ trở nên quyến rũ hơn khi ngực và cơ thể đầy đặn hơn, cộng thêm niềm hạnh phúc khi có con mà vợ mang lại có thể thấy ham muốn sẽ tăng lên.
    Bà bầu quan hệ nhiều có sao không?Quan hệ là chuyện giường chiếu của các cặp vợ chồng, nhưng khi các chị em mang bầu, thời gian này bà bầu khó khăn hơn trong việc quan hệ.
    Bà bầu nên ăn gì vào tháng cuối?Chế độ dinh dưỡng cho bà bầu tháng cuối cùng là hết sức quan trọng. Tháng này, bà bầu phải chịu nhiều áp lực khi bởi bụng bà bầu lúc này to, gây vướng nặng, đi đứng khó khăn hơn
    Bà bầu bị ho phải làm sao?Thời kì mang thai các bà bầu phải gặp nhiều khó khăn, nên không thể tránh khỏi các bệnh cảm cúm, ho, đau đầu, rối loạn tiêu hóa được.
    Cách trị táo bón cho bà bầuTáo bón là một trong những triệu chứng rối loạn tiêu hóa thường gặp ở bà bầu, triệu chứng này khiến bà bầu khó chịu, việc đi ngoài gặp nhiều khó khăn
    Các loại chó cảnh đẹp trên thế giớiChó là vật nuôi thuần chủng trong nhà, rất phổ biến và gần gũi với con người. Với những đặc tính thông minh và tình cảm, chó là vật cưng, là người bạn của trẻ em, người già, những người cô đơn
    Các giống chó đẹp nhất ở việt namNhững chú chó giờ đây không còn là vật giữ nhà thông thường mà đã được coi là những người bạn trung thành, những “vật trang trí” nhà vô cùng đáng yêu độc đáo

    ReplyDelete